A-t-on LU Chomsky (3) ? Chomsky aux prises avec le tissu de mensonges sur le Kampuchéa révolutionnaire

Publié le par Sacha Sher

— Noam Chomsky à François Ponchaud,  Massachusetts, M.I.T., June 5 1978.

 

Dear Father Ponchaud,

 

I can easily understand your irritation at seeing in a Danish newspaper a translation of a personal letter of mine to Malcolm Caldwell in which you are mentioned. I was no less outraged. There is, plainly no way to prevent an unscrupulous journalist from publishing material that somehow falls into his hands.  I understand that Caldwell protested to the newspaper in a letter, and that someone who accompanied him when when he unwisely showed the personal ' aîndttthr to the joûrnalist also protested. Evidently, there would be no way for me to ensure that a personal letter that I send to a friend does not find its way, somehow, to a journalist so unethical as to publish some version of it without inquiry or authorization.  I’ve been told that I could sue the newspaper for violating international copyright agreements, but that would surely be pointless. I can take no responsibility for the fate of personal letters to friends, and feel no compulsion to restrict personal letter, in style or content, to what I would edit to put into print. I trust that all of this is obvious.

 

I am afraid that I see no basis for the criticisms in your letter. I wrote my personal opinions frankly to a personal friend. I have no idea how you express yourself to personal friends, and do not care to know, and cannot conceive of requesting that you send me personal letters of yours. Again, all of this seems obvious. It does not mitigate the personal damage done both to you and to me by a dishonest journalist, but I do not see what can be done about that.

 

I will tell you quite frankly that I was surprised, even shocked by your letter of 29 December 1977. You write that you were "delighted" by the impact of Lacouture's articles  -- in your earlier letter you had vritten, more as I expected, that you were chagrined at the falsification of the contents of your book. You say in your Dec. 1977 letter that you felt no obligation to respond to him in public. With that I agree, but recall that my letter asked why you did flot inform him in private of these extremely serious letters. I cannot understand that, as I cannot understand your expressed delight in seeing serious misrepresentations of your vork -- particularly, since these misrepresentations gain exceedingly wide coverage, given that they are so welcome to Western readers under the prevailing conditions that I described to you in my earlier letter, and that you must now perceive very well yourself, having spent some time in the West -- indeed, your comnents on Oslo indicate as much.

 

You say further that a "journaliste engagé" has a perfect right to express his opinions freely, which is not in doubt. The question is, however, whether this right extends to falsification and misrepresentation. Anyone can make mistakes -- no crime in that. It is for that reason that I wrote privately to Lacouture, bringing the errors to his attention, rather than trying to make a public issue of it. I wrote publicly about it, in the Nation article which you have sean, only after the "Corrections" appeared. These corrections I felt to be quite inadequate, for reasons that go well beyond anything that I put in print, and I have written several letters to Lacouture (and Silvers) on this matter. The press, not to my surprise, did not make honest corrections, with one exception. I have been informed, incidentally, that Lacouture's « Corrections » did not appear in France in NO [Nouvel Observateur], but I cannot believe that this correct.

 

I feel, as I wrote you, that it was quite definitely your responsâbility not to make a public statement on the matter but to approach Lacouture privately, particularly given your concern for truth and the Khmer people. This is a very serioous matter given the context in which Lacouture’s article appeared in the US and France, which I outlined to you in my earlier letter and which must by now be obvious to you in any event. I cannot understand your reticence on this score.

 

Still more surprising to me is your reaction to the Famiglia Cristiana matter. You write that the Solarz' proposal in Congress for American intervention would be the ultimate catastrophe -- we agree. You recall that he based this proposal on the alleged "admission" in the FC interview, which you know to be a fabrication. Furthermore, as you know, this fabrication has bean widely repeated in the world press, after first appearing in a book that cites you as the sole scholarly consultant. Evidently you and Barron are friends, judging by his affectionate references to you in the published Congressional Hearings and elsewhere. Yet in the face of this you say only that "each author has freedom of thought," and you feel no necessity to inform Barron and Paul, even privately, that their citation of the FC article,  which has already had substantial repercussions worldwide, is based on a fraud. I do not see why your responsibility to truth and the Khmer peopie, which you eloquently express, does not reach so far as a personal letter to Barron explaining these facts to him -- minimal honesty would than require that he make them public -- let alone a letter to the editor of one of the many journals that has published these falsehoods, with their very serious effects, given the moral and intellectual climate of the West. Surely this should be particularly obvious nov, with the rising chorus of interventionist propaganda in France and the US, so reminiscent of the early Kennedy period.

 

You say that not being a journalist, you possess no public platform. That is a very serious misunderstanding. Surely you know that your book, a year ago, was one of the most publicized unread books in recent history, as a result of Lacouture’s review and the press response to it. Your prestige as an expert on  Cambodia is incomparable worldwide, not only because of our own book but because of lacouture’s review and of course the Barron~Paul references to you as a source in a book that has been published in millions of copies in many languages (including the worldwide translations of the Readers Digest). You have a public platform on the issue of Cambodia, well beyond what I or anyone like me can command. Surely that is entirely obvious. Anything you chose to write or say on the subject is guaranteed a wide hearing. In contrast, someone like, say, Sampson (I still await some confirming evidence for your sharp criticism of him) is reviled as a "psychotic" perhaps, despite his personal and specialist knowledge, not because there is empirical evidence contradicting his analysis, but because what he says is uncongenial to the current Western temper, in a period of reconstruction of imperial and interventionist ideology, with the radical falsification of history and current affairs with which you are by now familiar.

 

Note that I do not, as you seem to believe, criticize you for your opinions about Cambodia or your expression of these views, and I only welcome the factual presentation of any material on which they are based. With regard to what you have published, my views are exactly as expressed in the article you have seen. It is what you refrain from doing that surprises me, given its obvious human significance and the rare position of prestige and authority that you now hold on this issue.

 

I was much interested to hear your reaction to the Oslo events. I had read and written about Meyer's book some years ago, and have also read his testimony at Oslo with interest and appreciation. It was, I agree, enlightening, and also quite different from the material that floods the world press.

 

As for the situation in Cambodia, contrary to what you seem to believe, I have no definite views. I have read what you have written with great interest, and also what has been vritten by other qualified specialists who I mentioned in my first letter to you (among others), who reach rather different conclusions. When I write about this matter again, as I will, I will try to weigh the conflicting and quite inadequate evidence, no doubt once again reserving judgment because of the many inconsistencies and the lack of information given the closing of the country to all but the most limited inspection -- reserving judgment, that is, on scale and character; that there have been atrocities is not it doubt, as I wrote in the article you have seean.

 

As for the situation in the West, that is quite open to inspection. It remains true that there is a stream of easily documented falsehoods concerning Cambodia and Indochina quite generally, and it is easy o explain why this should be the case, as was predicted years ago (by me, for example). You take your primary task to be exposing what you take to be the truth about Cambodia. No one can object; surely I do not, though I would again remind you that correction of widely publicized falsehoods is a major contribution to establishing the truth, and that your ability to carry out this task is unique for reasons I have already mentioned.

 

I see my own primary task quite differently. I have no special knowledge of Cambodia or access to information about it, and even if I did, I would see my main concern as focussing here. The moral basis for this decision should be obvious enough s that no comment is required.

 

There is no inconsistency between these understood commitments, quite obviously.

 

I would like to urge you, once again, to reconsider your reticence concerning the fabrications that gain such wide publicity and achieve such public impact  in the Western literature. You are in a unique  position to correct these fabrications, at least in private though much more effectively in public, thus contributing in a substantial way to the search for truth and the defense of the rights of the Khmer peopie, to which you express your dedication. Through no fault of your own, you have been drawn into this web  of falsification if only by being cited as the consultant and sole scholarly autorty in a book in which they appear.

 

I do not understand what Bob Silvers has to do with any of this, but since you sent him a copy of your letter to me, I'm sending him a copy of this letter as well.

 

Sincerely yours

Noam Chomsky

 

— François Ponchaud à Noam Chomsky , Romainville le 3 juillet 1978.

 

Cher Monsieur Chomsky,

 

Puisque vous me demandez avec tant d’insistence d’arrêter le flot de mensonges répandus par Anthony Paul et John Barron, je me suis décidé enfin à leur écrire une lettre. Sans doute une démarche scientifique rigoureuse me vaudra un nouveau qualificatif aussi agréable que celui dont vous m’avez gratifié dans votre lettre à Caldwell. Mais qu’importe, je n’ai ni honneur ni thèse à défendre !

 

Très respectueusement vôtre,

 

François Ponchaud

 

— François Ponchaud à John Barron, Romainville le 30 juin 1978.

 

Cher Monsieur Barron,

 

Vous le savez sans doute, la version américaine de mon livre Cambodge, Année zéro va être publiée le 17 juillet prochain par les éditions Holt, Rinehart and Winston. Dans une « Author’s note for English translation », je parle de votre livre en des termes qui pourront vous surprendre. Pour éviter tout malentendu je me dois de vous écrire cette lettre.

 

Dans une lettre personnelle en date du 19 octobre 1977, répondant à une lettre de ma part en date du 17 août 1977, mr Noam Chomsky, entre autres choses, me sommait de « stem the flood of lies that are being produce by people like Barron and paul, who insist on citing (me) as as source ». Le 29 décembre suivant je répondais à Mr Chomsky que personnellement, je ne me sentais pas « la vocation de gendarme international de la vérité, vérité que d’ailleurs nous appréhendons tous fort mal, vue la fermeture du Kampuchéa ». Concernant votre livre je répondais ceci :

« Vous me demandez de “ faire cesser le flot de mensonges ” déversés par John Barron et Anthony Paul. En dépit de demandes répétées à leur collaboratrice de Paris Ursula Naccache, je n’ai pas encore eu la possibilité de lire leur livre. J’en connais les extraits publiés dns la Sélection du Reader’s Digest de février 1977. J’ai relu le texte avant de vous écrire : en dépit de quelques erreurs de détail, l’ensemble reflète, hélas, la réalité. Je ne vois pas ce que je pourrai contredire, sinon la référence à l’article de Famiglia Cristiana dont la faute professionnelle n’est pas à imputer aux auteurs du livre. La genèse du livre (version française p.224-226) retrace le cheminement personnel des auteurs qui correspond au mien.  Quand le manuscrit était encore au niveau d’ébauche, Mme Naccache est venue me poser un certain nombre de question. En parcourant les feuillets, j’ai remarqué un certain nombre d’inexactitudes de détails, et surtout le manque d’analyse ; le ton général me déplaisait, car il s’inscrivait dans la ligne d’un anticommunisme que je n’apprécie guère. Mais, me suis-je dit, chaque auteur garde sa liberté de pensée. J’ai accepté de donner mon témoignage sur ce que j’avais vu, puis mon avis sur la situation du Kampuchéa, comme une source d’information parmi tant d’autres, ayant l’assurance que mes propos ne seraient pas déformés. La parution de la version américaine de Cambodge, Année zéro, en juillet prochain, chez Holt, Rinehart and Winston sera une autre possibilité pour les lecteurs américains, d’approcher la réalité cambodgienne.

Si Murder of a gentle land vous semble induire les lecteurs dans l’erreur, Cambodia : revolution and starvation de Gareth Porter et Hildebrand me semble devoir recevoir la même critique, alors que leur but est diamétralement opposé à celui d’Anthony Paul et de John Barron. Ils faussent gravement les faits : sous les apparences scientifiques, avec une documentation fouillée, ils analysent surtout les déclarations officielles, mais très peu le vécu actuel. (…)

Ne devrions-nous pas demander et redemander avec insistance que l’autorisation soit donnée à des journalistes sérieux ou à une commission de l’ONU d’aller visiter le Kampuché : ne serait-ce pas là un des moyens d’arrêter “ le flot de mensonges ” concernant le pays, si “ mensonges ” il y a ».(…)

Cette réponse, ou d’autres parties de ma lettre, n’ont pas eu l’heur de plaire à Mr Chomsky , qui, dans une lettre privée à Mr Malcolm Caldwell en date du 4 mars 1978 et publiée dans le journal danois Informationem du 25 avril 1978, me traite gentiment d’ « escroc », si du moins j’ai bien compris les points de suspension placés par l’éditeur du journal à la place de ce gracieux qualificatif. Dans une lettre du 5 juin l’illustre linguiste reconnaît implicitement m’avoir traité ainsi, sans toutefois me transmettre l’original de la lettre comme je lui avais demandé ; il attribue la publication publique de ses écrits à « an unscrupulous journalist », « a dishonnest journalist »…

En avril dernier j’ai lu avec l’attention que vous supposez la version française de votre livre. Le jugement initial tel que je l’avais formulé plus haut ne m’a pas semblé devoir être modifié. Je ne vous cache pas que votre livre me déplaît par son anticommunisme, son absence d’analyse politique, son manque de références à l’histoire et à la culture khmère, le silence sur la politique scandaleuse de la France et surtout des USA qui sont en partie responsables du drame actuel. La partie que je trouve la plus intéressante est l’introduction de Jean Lacouture à la version française à laquelle je souscris totalement : devant le silence complice qui entoure la souffrance et la mort de si nombreuses personnes, « tout livre sur le Cambodge est le bienvenu, fût-il fondé sur des sources insuffisantes, trop rapidement contrôlées, voire douteuses. Ici, une semi-vérité vaut mieux que pas de vérité du tout. » [Seulement une semi-vérité risque de laisser la place à un semi-mensonge, et, lorsqu’il est question d’aller bombarder à l’autre bout de la terre, le grand public se contente toujours de ce semi-mensonge avec les conséquences désastreuses que l’on sait!] Car les faits que vous rapportez, sont, hélas, pour l’ensemble, rigoureusement exacts, même si l’utilisation politique que vous en faites en faussent la signification. Mais vous avez parfaitement le droit d’avoir des idées politiques différentes des miennes, prétendre l’inverse serait faire preuve de néo-impérialisme intellectuel injustifiable.

Lors du « Hearing » d’Oslo, vous avez pu constater combien divergeaient nos points de vue : je n’ai pas du tout apprécié l’exposé d’Anthony Paul, même si les faits qu’ils rapportaient étaient exacts ; l’interprétation de ces faits m’ont semblé porter atteinte à la dignité du peuple khmer ; son ignorance des événements survenus au Kampuchéa depuis la parution de votre livre m’a laissé pantois. Je lui ai fait part avec assez de rigueur, d’une manière fort peu courtoise je l’avoue, de mes critiques. J’ai trouvé par contre votre exposé bon, et vous m’avez remercié de cette appréciation [fin de ligne effacée] je vous ai cependant dit que je n’étais pas d’accord avec votre interprétation des incidents survenus le long de la frontière khméro-thaïlandaise : pour vous il paraît évident qu’ils sont le fait des Khmers Rouges, pour moi, je pense qu’ils sont le fait d’insurgés thaïlandais ; vous m’avez remis le livre blanc du gouvernement thaïlandais « the massacre on 28 january 1977 », dont la lecture ne m’a pas convaincu. Les déclarations récentes du général Kriangsak semblent me donner raison, mais la discussion reste ouvert. Il en est de même pour les incidents à la frontière khméro-vietnamienne : vous semblez accorder tout crédit à la propagande de Hanoi qui vise à faire passer les khmers Rouges comme des sanguinaires, alors que mon jugement serait plus nuancé, en l’absence d’informations vérifiées. Mais sur ce point encore la discussion reste ouverte.

Durant la discussion qui a suivi mon exposé, madame Naccache et moi-même avons échangé des propos violemment contrastés : je me suis refusé en effet de condamner le projet de société des révolutionnaires khmers que j’estime fondé dans l’histoire et la culture khmère, même si je n’approuve ABSOLUMENT pas les moyens utilisés pour le réaliser. Quoi de plus enthousiasmant en effet que de vider les villes, création en grande partie du capitalisme occidental, peuplées en majorité de Chinois et de Viêtnamiens, et d'’envoyer toute la population construire le réseau de digues et de canaux qui assurera la véritable indépendance du pays   Ce rêve ne fut-il pas celui des grands souverains khmers   mais sur ce point encore, la discussion reste ouverte, Mme Naccache, Anthony Paul, vous-mêmes et moi-même sommes tous horrifiés devant le traitement du peuple khmer, et sur ce point nos avis convergent. Même si je me permets de critiquer votre livre, de ne pas partager vos idées politiques, vos conceptions de la société, et surtout vos explications du drame cambodgien, je tiens cependant à vous rendre hommage pour avoir recherché avec sérieux l’établissement de faits [souligné par le Père Ponchaud]. Ceux qui vous accusent de « répandre un flot de mensonges » sur le Kampuchéa ne se basent que sur des à priori idéologiques et non sur une étude ou une recherche comparable à la vôtre, en dépi de toutes ses limites.

J’aurai cependant quelques remarques à vous faire sur l’usage que vous faites de mon nom. Dans votre livre vous citez mon nom une vingtaine de fois, soit dans le texte, soit dans les notes, en termes qui mettent ma modestie en difficulté. J’aurai préféré des appréciations plus discrètes, car je sens les limites de mon travail. A la page 227-228, dans les remerciements, vous exagérez le rôle qui fut le mien dans l’élaboration de votre livre ; de même votre exposé au Hearing du 3 mai 77 devant le sous-comité on international organizations ou vous dites « Ponch [Barron utilisait vraiment ce diminutif d’affection comme on peut le lire dans les compte-rendus des hearings] assisted us extensively in our interviews in France. He compared data with us, critized our work, and challenged in some cases our findings. We found him to be a very honest scholar »… (p.48). De même Mme Naccache exagère un peu lorsqu’elle écrivit à Anthony Paul pour répondre à mr Torben Retboll (Far Eastern Economic Review du 9.12.1977) : « I was in almost daily contact with Father Ponchaud, and i asked for clarification of several point in the text ». Ce que vous dites tous deux n’est pas faux, mais éxagéré, comme je l’ai écrit à mr Torben Retbøll en deux lettres du 30 mai et du 9 juin 1978. Peut-être n’êtes-vous pas totalement au courant de ma collaboration à votre travail, aussi je tiens à vous la faire connaître, ainsi qu’à ceux qui veulent à tout prix nous opposer.

Mme Naccache est venue me trouver durant l’automne 1975 pour m’interviewer durant deux matinées complètes sur le changement de pouvoir à Phnom Penh : car elle demandait de préciser un nombre impressionnant de détails auxquels je ne pensais pas. Elle m’a demandé ensuite où elle pouvait trouver des réfugiés khmers, ainsi que des interprètes. Je lui ai donné des noms de gens intéressants ; je lui ai également indiqué des personnes pouvant être interprêtes, mais moi-même n’ai fait interprête qu’une seule fois, pour aller vérifier un détail à Amiens (l’histoire des deux frères qui s’étaient enfuis en voiture : je tenais moi-même à vérifier aussi !). Bien que ne partageant pas les idées politiques de Mme Naccache, je ne voyais pas pourquoi j’aurai dû lui refuser ces sources d’informations, bien que j’y ai pensé : des journalistes de gauche, même d’extrême gauche sont venus également me demander conseil, et je le leur ai donné.

Parfois madame Naccache me téléphonait pour me demander si telle date me paraissait exacte, ce que je pensais de tel ou tel point précis. Quand le manuscrit fut à peu près élaboré, Mme Naccache me demanda ce que j’en pensais : je l’ai feuilleté pendant quelque minutes, mais ne lisant pas suffisamment bien l’anglais, madame Naccache m’en a traduit oralement des extraits, me posant un certain nombre de questions. Pour répondre à Mr Torben Retboll, Madame Naccache m’a téléphoné alors que je me trouvais dans un centre de réfugiés à Limoges. Est-ce que cela justifie « in almost daily contact » je ne sais pas, mais elle me consultait parfois par ce moyen. Si « criticized our work » signifie « faire des remarques attentives sur un livre que l’on lit à tête reposée », c terme n’est pas exact, car ma critique n’a consisté qu’à répondre à des questions.

En décembre 1976, Mme Naccache me parla, au téléphone d’un article de Famiglia Cristiana du 25 septembre. Je ne le possédais pas, car cette petite revue confessionnelle n’est pas le genre de littérature que j’apprécie. J’avais remis mon manuscrit le 20 octobre, et en corrigeant les épreuves de mon livre je n’ai pas éprouvé la nécessité d’ajouter une note pour inclure le texte de ce journal. J’ai cependant fait venir le journal de Rome. Le 28 janvier 1977, recevant Eric Laurent, de France-Inter, pour préparer une émission radiodiffusée du 12 février, nous avons parlé tout à fait par hasard de la conférence de Colombo à laquelle il assistait. J’eus alors l’idée de lui montrer le numéro de Famiglia Cristiana. Il a bondi en voyant l’article de Paola Brianti, car celle-ci, disait-il, n’avait pas quitté Patrice de Beer ni lui-même durant toute la durée de la conférence, ainsi il lui paraissait impossible qu’elle ait pu interviewer Khieu Samphân [dans une lettre à Torben Retbøll du 30 mai 1978, Ponchaud écrit que Eric Laurent lui a dit le 28 janvier « qu’il était impossible que Khieu Samphân lui ait accordé une interview »]. Je n’ai pas pensé vous avertir de cette supercherie, car je ne me sentais pas partie de votre ouvrage. Je ne connaissais pas d’autres part le contenu final de votre livre et même si vous faisiez usage de cette interview que pour ma part j’avais négligée. Si Madame Naccache m’avait demandé ce que j’en pensais, je le lui aurais dit, comme je le fis pour mr Noam Chomsky, dans une lettre en date du 17 août 1977. Il est curieux que Patrice de Beer n’ait pas réagi, lui non plus, et surtout que le gouvernement de Phnom Penh, concerné au premier chef, n’ai jamais donné de démenti. C’eut été aux autorités du Kampuchéa de rétablir la vérité, si supercherie il y avait. Je comprends toutefois qu’elles ne l’ai[ent] pas fait, vue l’insignifiance de cette revue. Cependant en constatant combien cette interview était utilisée en Amérique, mais non en France (d’où je n’ai pas eu, pas plus que de Beer l’idée de protester), elles auraient dû le faire. Il est vrai que dans plusieurs émissions radio de septembre 1977, une chanson répète à souhait : « forçons-nous de résoudre le problème de la nourriture pour le peuple véritable de trois millions » (« Dâk Sray panyaha khlien choun prachéachon bey lien dâ penh lenh haeuy »). Est-ce que ces autorités reconnaissaient la réalité des faits évoqués ? [Ponchaud omet de signaler ce qu’il mentionne dans une postface destinée à une édition norvégienne de son livre, à savoir que  la radio officielle indiquait en mars 1978 que la population du Kampuchéa était estimée à 8 millions d’habitants, l’objectif étant d’aller jusqu’à 20 millions].

Quand dans quelques années on connaîtra les mesures réelles du drame cambodgien, on se rendra mieux compte du caractère ridicule, mesquin, voire déplacé de certaines discussion oiseuses concernant la révolution du Kampuchéa. Que l’indépendance, la révolution soient facteur de créativité est une idée généreuse, mais pour le cas particulier qui nous préoccupe ce n’est pas précisément cela. Cependant, les personnes qui aiment le peuple khmer doivent être prudentes dans leurs critiques du régime actuel du Kampuchéa : toute critique peut être utilisée comme une a[rme] au profit de la politique expansionniste de Hanoi. Si Hanoi domine un jour le Cambodge, la race khmère aura terminé son existence historique. Personnellement je sens une lourde responsabilité peser sur moi après la publication de mon livre, car, avant même que le conflit khméro-viêtnamien n’éclate, je redoutais l’utilisation partisane qui en serait faite. La vérité prime cependant sur tout[e] autre considération. Je sais également que cette lettre risque fort d’être utilisée pour nous opposer les uns aux autres : nous sommes loin d’être d’accord sur les visées politiques, certes, mais le souci de l’huma[nité ?] nous rapproche ; le vécu passe après l’idéologie [sic].

 

Veuillez croire, cher Monsieur Barron, l’expression de mes sentiments les meilleurs,

François Ponchaud

 CC. Bob Silvers

        Noam Chomsky                 Toute autorisation est donnée par l’auteur pour reproduction 

                                                   in extenso uniquement    

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article